Бывают такие ситуации, когда что-то одно идёт не так, и после этого все летит в … ну, в общем, в тартарары. А бывает, что все идёт не по плану, но совсем не так, как ты мог бы предположить. Так произошло в этот вторник. У моей подруги был суд, ей вменили превышение скорости и опасное вождение. Да, в США за это вручают повестку в суд и там уже выясняют, считаешь ли ты себя виновным и выбирают меру наказания. Вообще говоря, нарушила она ещё в 2020, но сами понимаете, там грянул беспощадный ковид, все дела притормозили, так что явиться на заседание назначили на январь 2022 года. Вы все правильно поняли, ЯНВАРЬ. Подруга, как примерная гражданочка, была как штык в суде, предварительно запросив переводчика (с английским дела обстоят пока не ахти). Переводчик не явился, поэтому заседание перенесли на конец апреля. И вот накануне этого знаменательного события я предложила: давай я приеду в суд, чисто на всякий случай, вдруг они опять облажаются с переводчиком. Не то чтобы я прямо fluent speaker, но какие-то опорные моменты пойму и смогу объяснить. Подруга на голубом глазу уверяла, что все будет зашибись, что переводчик 100% будет и вообще… Короче, вхожу я в зал суда в назначенный день, а подруга сидит с квадратными глазами. Я все поняла без слов, переводчика опять нет. Я сажусь рядом с ней и, ощущая текущие по спине струи пота, изо всех сил пытаюсь вникнуть, что вообще от всех собравшихся хотят и как выбраться отсюда живыми и сохранив остатки достоинства. Спасибо товарищу судье, который даже при наличии на лице маски говорил членораздельно, и предыдущим 33 людям, благодаря которым я смогла разобраться, какие опции нам предложат и как на них отвечать. Я тревожным шепотом объясняла подруге то, что уловила, и не менее напряжённо вопрошала: «Вину готова признать?!», «В трафик-школу пойдёшь?!», «Будем просить уменьшения размера штрафа?!». Я мысленно проговаривала свою пламенную речь и прокручивала в голове «а он мне так, а я ему вот эдак, а он такой уау, а я такая йеее…». «Номер 34!» - провозгласил судья и назвал фамилию подруги. Мы обе вздрогнули и обречённо поплелись к месту экзекуции. Судья объявил, за какие грехи моя «подзащитная» оказалась здесь, я радостным шепотом ей перевела, что опасное вождение в обвинении не фигурировало, а это значит будут наказывать только за скорость. Судья тем временем поинтересовался, какого вообще барсика я тут стою и что-то ей нашептываю. В ответ я рассказала слезную историю про отсутствие запрашиваемого переводчика, про перенос заседания, и что «я здесь, чтобы помочь подруге». Судья сурово ответил, что, вообще говоря, переводчик для таких ситуаций должен быть аккредитован в нашем округе… Ну вот и все, пришел звездец, - с тоской подумала я. И пока я это думала, судья произнёс ещё что-то, чего я не расслышала. Но из интонации мне показалось, что «мы всё». В смысле «совсем всё». В хорошем смысле «всё». Пришлось переспросить. Как для умственно отсталых мне объяснили: - Поскольку мы два раза облажались с предоставлением переводчика, ваше дело закрыто. - В смысле «закрыто»?! - я знала слово dismissed, но почему-то мне в голову лезли какие-то другие значения. - В прямом смысле: дело закрыто. И подруге это объясните. Беспрестанно благодаря всех работников суда, двигаясь бочком к выходу, я тащила под локоток ничего не втыкающую подругу. Она изо всех сил старалась обаятельно улыбаться и хлопала длинными ресницами. Как только мы выбрались из зала суда, она развернула меня к себе и тряхнула за плечи: «Что?!». - Погоди! - выпалила я и тотчас полезла в телефон, чтобы проверить, что я правильно поняла словосочетание «case dismissed». В словаре русским по белому значилось «дело закрыто». Мы обе воскликнули в голос так, что на нас тут же со всех сторон зашикали. Вприпрыжку выскочив из здания суда, мы полетели в ближайшую кафешку отмечать блестящую победу человека над системой. Я чувствовала себя не меньше чем переводчиком года. #челлендж@write_more #Автор_пиши_еще

Теги других блогов: суд переводчик правонарушение